Annual subscription to Modern Poetry in Translation online for only £14.00.
Full refund within 30 days if you're not completely satisfied.
page:
contents page
previous next
zoom out zoom in
thumbnails double page single page large double page
fit width
clip to blog
page:
contents page
previous next
zoom out zoom in
thumbnails double page single page large double page
fit width
clip to blog

BernardoAtxaga Twopoems TranslatedbyMargaretJull Costa

Bernardo Atxaga is the foremost contemporary Basque poet andnovelist. Hestudiedeconomics, thendidvarious jobs to support his writing: teacher of Basque, bookseller, etc. He became a full-time writer in1980. He has writtennovels, children’sliterature, poetry, andsonglyrics, andhisworkhas beentranslatedintomanylanguages. Hehasalwayswrittenin Basque, butalsowritesinSpanish, usuallytranslatinghisown work. Althoughthepolitical situationintheBasquecountry inevitablyimpinges onhis work, inparticular inhis novels, The Lone Man and The Lone Woman, Atxaga insists on the universalityof literature. Bernardo Atxaga wrote the first of these twopoems as a prologue to the British edition of Obabakoak, the first of hisnovelstobepublishedinEnglishtranslation. Thebookis a collectionof loosely connectedstories, some of whichare basedinObaba, theimaginaryBasquevillagetowhichAtxaga returns in his latest novel, The Accordionist’s Son, to be publishedlaterthisyearbyHarvill Secker.