Annual subscription to Modern Poetry in Translation online for only £14.00.
Full refund within 30 days if you're not completely satisfied.
page:
contents page
previous next
zoom out zoom in
thumbnails double page single page large double page
fit width
clip to blog
page:
contents page
previous next
zoom out zoom in
thumbnails double page single page large double page
fit width
clip to blog

Atxaga/ Jull Costa

9

Obabakoak, thisbookpublishednowinthiscity, thecity of Dickens, of WilkieCollinsandof so manyothers, isoneof thelatestbookstojointheBasquelibrary. Itwaswritteninseveral housesandinseveral countries, anditssubjectissimplylifeingeneral. AndObabaisjustObaba: aplace, asetting; komeans‘of’; aisadeterminer; ktheplural. Theliteral translation: The People orThings of Obaba; alessliteral translation: Stories fromObaba (andwiththatIconcludethisprologue)

TheHedgehog

Thehedgehogwakesupatlastinhisnestof dryleaves, andall thewordsinhislanguagerushintohismind: theycometomoreorlesstwenty-seven, includingverbs.

Thenhethinks: Thewinterhasended, Iamahedgehog, Twoeaglesareflyingoverhead; Frog, Snail, Spider, Worm, Insect, Whereonthemountainareyouhiding? Overthereistheriver, Thisismyterritory, Iamhungry.

Andthenhethinks again:Thisismyterritory, Iamhungry, Frog, Snail, Spider, Worm, Insect, Whereonthemountainareyouhiding?

Hestaysquitestill, however, justlikeanotherdryleaf, foritismiddayandanancientlawforbids contactwitheagles, sunandblueskies.